Jorge R Marangoni

PORTFOLIO

Traductor, Licenciado y Profesor en inglés

Licenciado en educación

A Little About Me

Nombre Completo: Jorge Raúl Marangoni.

Fecha de Nacimiento: 14/09/1983

Ciudad: San Miguel de Tucumán, Argentina.

Formación Académica:

2021 Licenciatura en Educación: Universidad de Fasta, Mar del Plata.

2018 Profesorado de inglés: Instituto Juvenil Moderno (JIM) San Miguel de Tucumán.

2015 Licenciatura en inglés: Universidad de Fasta, Mar del Plata.

2012 Atendedor de Corrector de textos internacional del español: Fundación Litterae. Buenos Aires .

2009 Traductor Técnico, Científico y Literario: Instituto Cultural de Lenguas Vivas (ANGLO).

02

Work Experience

03

Experiencias:

Pedagógica

2021 a la fecha: Inglés técnico para residentes del Centro de Especialidades Oftalmológicas (CEO). Junín 851.

2019 a la fecha: Instituto John Kennedy: primer ciclo del nivel secundario. (1º, 2º y 3º años B).

2018 a la fecha: Instituto Cultural de Lenguas Vivas (ANGLO): Aspectos básicos de culturas anglófonas 2– Nivel Superior (Titular).

2006 a la fecha: English-Now - Director ejecutivo. Enseñanza a niños, adolescentes y adultos.

2017 a la fecha Instituto Cultural de Lenguas Vivas (ANGLO): Interpretación 1 - Nivel Superior (Titular)


2020 Colegio San Fernando: segundo ciclo nivel primario (5º y 6º grados). ∙ 2019 Colegio San Fernando: nivel inicial, 2º ciclo y nivel primario (4º, 5º y 6º grados).

2019 (marzo- a junio) - Instituto Cultural de Lenguas Vivas (ANGLO): Aspectos básicos de culturas anglófonas 1– Nivel Superior (reemplazo) ∙ 2019 - Colegio San Fernando: Nivel secundario 1º y 2º año del nivel secundario. (Hasta julio 2019)

2018 - Colegio San Fernando: Nivel secundario (6º año)

2018 - Colegio San Fernando: Nivel secundario (2º y 4º años)

2017 - Instituto Cultural de Lenguas Vivas (ANGLO): Aspectos básicos de culturas anglófonas 2– Nivel Superior (reemplazo)

2017 - Instituto San Miguel: Aspectos básicos de culturas anglófonas 2– Nivel Superior (reemplazo)

2017 - Colegio San Fernando: Nivel secundario (3º y 4º años)


04

2016 - Colegio San Fernando: Nivel inicial (Jardín 4 y 5 años), Nivel primario (1º a 6º grado),

2016 Instituto Cultural de Lenguas Vivas: Práctica de la traducción literaria en 3º año del traductorado en inglés (reemplazo).

2016 Colegio Lorenzo Massa: Taller de conversación para adultos con orientación turística.

2013 a la fecha – Clases de inglés con fines específicos (lectura técnica): destinado a cumplir las necesidades de los alumnos en sus profesiones.

2003-2015: Clases de apoyo escolar de nivel primario – secundario – Terciario y Universitario.

2011-2012 Jardín Materno infantil Quiquines. Nivel inicial de dos, tres y cuatro años.

2010-2011 Inglés Técnico: Lectura Técnica para Fonoaudiólogos – en línea. Seminario independiente dictado a fonoaudiólogos versión on-line.

2010-2011 Inglés Técnico: Turismo. Seminario independiente dictado a Licenciados en turismo.

2010 Inglés Técnico: Clases de lectura de textos médicos para miembros del SIPROSA.

Agosto-Septiembre de 2009: Reemplazo en Instituto Cultural de Lenguas Vivas en el curso adultos III.

05

Gestión

2021 a la fecha: Coordinador del departamento de Marketing del centro de estudiantes del Instituto John F. Kennedy

2021 a la fecha: Coordinador del departamento de inglés del nivel secundario del instituto John F. Kennedy.

2006 – a la fecha: English-Now: Director ejecutivo y propietario de este instituto.


2016 – 2018: Coordinador del departamento de lenguas y comunicaciones del nivel secundario del Colegio San Fernando.

Traductor Traductor independiente desde el 2009.

2023 PPT (Power Point) Guyon’s entrapment of the cubital nerve - Dr. Pablo Rotella.

Ente Tucumán Turismo - Traducción del sitio Web

Médicos Particulares

Intérprete

2008-2009: Programa “Work and Travel”. Viví en New York y trabajé en DONKIN DONUTS (4 meses).

Diciembre de 2007: Pasantía en el Ente Tucumán Turismo.


06

Investigación

2011 «Trastornos en la traducción biomédica» junto con Laura Boué. Presentado en las IX Jornadas de Traducción y Terminología organizadas por CETRATER, 1 y 2 de diciembre de 2011.

2009 «Traducir o Interpretar: Esa es la cuestión»: Cortés, Silvana. Herrera, Mariana. Marangoni, Jorge. Villagra, Miguel.

2008 Ayudante de un proyecto de Historia para la legislatura de Tucumán.


Otras

2021 – Referente TICs para el nivel secundario del instituto John F. Kennedy.

Formación Complementaria Pedagógica:

  • «Tecnología y traducción» Centro de traducción y terminología SHIFT Online. 29 de septiembre de 2023.
  • «La planificación como valor agregado» Ciclo de capacitación docente del Instituto Cultural de Lenguas Vivas Tucumán a cargo de Mg. Carlos Lizarraga. Presencial. 26 de julio de 2023.
  • «Leer para comprender: La importancia de enseñar a jerarquizar la información y a inferir» Instituto Nacional de Formación Docente Ministerio de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología de la Nación, INFoD. Online. Desde abril a junio 2019.
  • «El conflicto y la violencia escolar: herramientas comunicacionales» San Miguel de Tucumán, 11 y 25 de abril 2015.
  • «38th FAAPI conference» Federación Argentina de Asociaciones de Profesores de inglés. Buenos Aires, septiembre 26-27-29, 2013.
  • «Especialización Superior: Estrategias psicosociales para facilitar el proceso de enseñanza-aprendizaje en el aula». Fundación de actualización académica e investigación educativa (FAAIE). San Miguel de Tucumán (2014-2015).
  • «Trados Studio 2011» Colegio de Traductores de Tucumán. San Miguel de Tucumán, 3 de noviembre de 2012.
  • «Los diccionarios y los traductores» Fernando Navarro. Colegio de Traductores de Buenos Aires. Buenos Aires, 25 abril 2012. ▪ «La jerga de los Médicos y la Jerga de los Pacientes» Fernando Navarro. Colegio de Traductores de Buenos Aires. Buenos Aires, 26 abril 2012.
  • «Ejercicios Prácticos de Traducciones con textos Médicos Británicos» Fernando Navarro. Colegio de Traductores de Buenos Aires. Buenos Aires, 27 abril 2012.
  • «IX Jornada de Traducción y Terminología». Cetrater. San Miguel de Tucumán, diciembre 2011. (Expositor).
  • «III jornada de traducción especializada: Área Medicina» Colegio de Traductores de Buenos Aires. Buenos Aires, agosto de 2011.


07

  • «Gestión profesional para traductores» English-Lab. Tucumán, marzo de 2011.
  • «Fun with English!» Taller de 8 horas a cargo de Laura Lewin. Tucumán, 29 de octubre de 2010.
  • «Mission Possible!: Cómo motivar a los alumnos y no morir en el intento» Taller de 7 horas a cargo de Miguel Atencio y Laura Lewin. Tucumán, 30 de octubre de 2010.
  • «V Congreso Latinoamericano de Traductores e Intérpretes» CTPBA. Buenos Aires, mayo de 2010.
  • «El lenguaje Informático: Traducción y Terminología» y «Traducciones Públicas: Formato y Estilos» ICALV. Tucumán, mayo de 2010.
  • «Seminario de inglés vulgar» con los auspicios de SBS librería internacional. Duración de tres horas reloj. Agosto de 2009, en San Miguel de Tucumán.
  • «Seminario de actualización profesional para traductores». Internet, 18 de octubre de 2009.
  • «VIII Jornadas de traducción y terminología» CETRATER. Septiembre 2009.
  • «II Jornadas para profesores de Lengua Extranjeras» Adquisición y didáctica de Lenguas Extranjeras en la escolaridad. Filosofía y letras. Los días 23, 24 y 25 de abril de 2009.
  • «4º Jornada Inter-terciaria» Ciclo de conferencias sobre la formación profesional y sus desafíos a cargo de los alumnos de Institutos terciarios de San Miguel de Tucumán, Octubre de 2008.
  • «II jornadas internacionales “Postcolonialismo en literatura anglófona”» organizado por el proyecto CIUNT, llevadas a cabo en noviembre del 2007.
  • «Taller sobre Literatura Americana» dictado por la profesora Susana Company entre el 29 de junio y el 26 de octubre del 2007, con un total de 7 horas reloj.


08

  • «3º Jornada Inter-terciaria» Ciclo de conferencias sobre Temas Actuales a cargo de los alumnos de Institutos terciarios de San Miguel de Tucumán, 19 octubre de 2007. (Expositor).
  • «Había un vez: Contando, leyendo y escribiendo cuentos en clases de Inglés» organizado por APIT (Asociación de Profesores de Inglés de Tucumán) se realizó en el Centro Cultural Eugenio Flavio Virla, con auspicio de la Facultad de Filosofía y letras, que incluyeron una sesión de presentación, con participación activa de los profesionales asistentes y un trabajo de taller. Con un total de 5 horas reloj el 27 de octubre de 2007.
  • «La Enseñanza del Inglés en E.G.B.» realizado por el Consejo de Rectores de Enseñanza Pública de Gestión Privada de Tucumán. A los 15 días del mes de junio de 2007. Con 40 horas presénciales y no presenciales.
  • «Aprovechamiento de las situaciones presentadas en Sitcoms (comedias de situación) como material de trabajo de las clases de Inglés» organizado por APIT (Asociación de Profesores de Inglés de Tucumán) se realizó en el Centro Cultural Eugenio Flavio Virla, con auspicio de la Facultad de Filosofía y letras, que incluyeron una sesión de presentación, con participación activa de los profesionales asistentes y un trabajo de taller. Con un total de 5 horas reloj el 11 de noviembre del 2006.
  • «La habilidad del habla» y «Autonomía para aprender una lengua» realizado por Mr. Nicholas Endacott. Duración: 1 hora 30 minutos. San Miguel de Tucumán, 26 de noviembre de 2005.
  • «Llevando el teatro al aula» Seminario con actividades de taller organizado por The Collage English Studio y The Cue Drama Group, con un total de 3 horas reloj. San Miguel de Tucumán, 12 de noviembre de 2005.
  • «Técnicas de estudio» realizado por F.I.C.D.E. Fundación Interamericana de Ciencias de la Educación 21 horas cátedra a los 30 días del mes de noviembre de 2004.
  • «Internet y sus herramientas» realizado por Web-City 9 horas de duración. San Miguel de Tucumán, 22 de agosto de 2002.


09

10

Exámenes Internacionales:

  • TKT KAL «KNOWLEDGE ABOUT THE LANGUAGE» Universidad de Cambridge, Noviembre de 2009.
  • TKT «TEACHING KNOWLEDGE TEST» Universidad de Cambridge. Módulo 1-2, 2007. Módulo 3, 2008.


Conocimientos informáticos:

  • Técnico en Informática: Operador de PC. Instituto Argentino de Computación (IAC) (2007).
  • Herramientas informáticas:
  • Paquete office 2010 (Nivel avanzado-experto)
  • Edición de videos
  • Redes Sociales


Observaciones:

  • Habilitaciones de juntas:
  • Primaria
  • Secundaria
  • Terciario


profesormarangoni@gmail.com

11